top of page

Edith Fall 之英文怎麼沒有順便這麼好用的字?

這個週末住在另一棟房子的兩個實習同事邀我一起去開車去距離約40分鐘的Edith瀑布游泳,兩位美女邀約,當然要說好啊!這時候我就想說我們才住隔一條街,他們應該出發會「順便」來接我,後來想想,算了,於是發了簡訊問:Do you mind picking me up around __ tomorrow?

這讓我想起來這幾天我有跟室友討論中文「順便」這個字跟概念(因為我習慣順便幫家人收洗碗盤,室友覺得很感激,但我只覺得理所當然,大概是從小被訓練幫習慣了)

解釋過後室友覺得太神奇了,生氣的說:「為什麼英文沒有這個字!」但我也跟她說,這個字根本就被濫用啊XD (例如拜託出國去日本的朋友「順便」買免治馬桶回來?!)

那英文怎麼表達順便呢?基本上就是只能像我開頭那樣直接提出要求了XD 別想加上「順便」兩個字讓事情看起來很簡單把人家的幫忙輕描淡寫的帶過!

附上同事「順便」帶上我一起去的Edith上層瀑布。



回程後在車上兩位同事抱怨曬不夠黑,我默默看著我已經曬得通紅的雙臂只能在心裡默默祈禱拜託明天不要脫皮啊啊啊啊!


Comments


  • alt.text.label.Facebook
  • alt.text.label.Instagram
  • alt.text.label.YouTube

©2022 by 澳洲到處喬ChiaoTime. Proudly created with Wix.com

bottom of page